я люблю жизнь, что мне дана
После давешних разговоров о переводах вспомнилось и собралось.

Edgar Allan Poe
Annabel Lee

читать дальше

Аннабель Ли
Перевод К. Бальмонта

читать дальше


Аннабель Ли
Перевод В. Брюсова

читать дальше

Аннабель Ли
Перевод И. Крыжко

читать дальше

Эннабел Ли
Перевод Т. Писаревой

читать дальше

Аннабелла Ли
Перевод А. Павловой

читать дальше

И напоследок - не перевод, а известная вариация (сколько их было, этих вариаций...)

А. Вознесенский
АННАБЕЛ ЛИ (Из Эдгара По)

читать дальше

@темы: (с)

Комментарии
12.05.2008 в 12:10

заморский провинциал
Какой хороший стих Вознесенского!
Оригинал я люблю давно, а из переводов предпочитаю Бальмонта.
12.05.2008 в 12:26

я люблю жизнь, что мне дана
ivor-segers Я это стихотворение читала у Олди, оно было встроено в одноименный рассказ.
Стихи По чудо как хороши, а с переводами у меня странно: первым я читала, видимо, Писареву, потом она у меня в голове как-то смешалась с Брюсовым и Бальмонтом, и получилось нечто синтетическое.
12.05.2008 в 12:44

рождая орган для шестого чувства
согласен, Бальмонт лучше всех перевел. правда, его я читал первым, но все равно как-то лучше.
Писарева тоже ничего, не видел раньше этого перевода.
12.05.2008 в 17:38

Peer Gynt
спасибо!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail