я люблю жизнь, что мне дана
В произведениях жанра фэнтези попадается "литературный прием", который меня очень раздражает. Автор использует массу известных реалий нашего мира (разных исторических периодов), но часть из них переименовывает без особой на то необходимости, а просто для придания колорита. Занятие, на мой взгляд, абсолютно бессмысленное - поскольку мир в целом копирует некий более или менее абстрактный временно-пространственный образец из земной истории (например, "условно-Китай", или "условно-средневековая Европа"), а эти переименования заставляют только зависать на них, пытаясь понять или вспомнить, какой "наш" аналог автор имеет в виду. Причем авторы пользуются этим приемом как-то очень неравномерно: в одном месте у него марлотта в Хараде, а в другом - некая "трава дэ" вместо понятного чая. Оправдание "а чай там не растет, мир ведь другой" не катит - растут же там хризантемы, в том же абзаце упомянутые, так зачем этот дешевый выпендреж?
Есть ряд понятийных групп, которые в ином мире - в иной культуре - должны быть иными, например, понятия религиозного плана. В остальном же - введение иных наименований для понятий и объектов "нашего" мира сродни описанию того самого пресловутого мира с зеленым солнцем. Бессмысленно и непривлекательно.
Есть ряд понятийных групп, которые в ином мире - в иной культуре - должны быть иными, например, понятия религиозного плана. В остальном же - введение иных наименований для понятий и объектов "нашего" мира сродни описанию того самого пресловутого мира с зеленым солнцем. Бессмысленно и непривлекательно.
Но когда ее пьют с сахаром и лимоном, ужасаясь на тех, кто пьет с солью и маслом, то становится странно.
Пар экзампль.
а так - да, да, совсем странно )
или хотя бы кустарник.
вообще, трава бывает тоже, но уже в качестве своего рода экзотики - цветы там позаваривать, еще чего-нибудь...
видимо, автор либо решил соригинальничать, либо с темой, на которую взялся выпендриваться, плохо ознакомлен... )